山影资讯〉

中国影视“走出去”成绩几何?

分享到:                         发表时间:2018-12-18 点击次数:40  

近年来,影视作品作为覆盖广泛、传播迅捷、贴近受众的文化传播载体,成为加强中外人民相互了解、增进彼此友谊的重要渠道,在夯实民意和社会基础方面的作用越来越凸显。

 

北京师范大学文化创新与传播研究院近期开展了关于外国民众对中国文化认知的国际调研:对从何种渠道(包括广告、新闻报道、图书、影视作品、商品、旅行、赛事、商务等)感知中国文化,他们走访了美、英、法、俄、印、南非、埃及等14个国家的4586名受访者。

 

结果显示,在“一带一路”沿线国家,中国制造商品(23.6%)、中国影视作品(23.5%)是其接触中国文化的最重要因素;而在发达国家,接触中国文化的首要因素是中国影视作品(19.6%)。可见,影视作品已成为外国人民了解中国社会和文化的重要窗口。


内容为王:中国节目深受世界欢迎

 

近年来,国家广播电视总局(下称“广电总局”)推动实施了“中非影视合作工程”“丝绸之路影视桥工程”“当代作品翻译工程”等重点工程和译制项目,带动各影视机构把近1600部中国优秀影视剧译制成36种语言,在全球100多个国家和地区实现播出,多部作品在当地电视台创下收视纪录。


电视剧《父母爱情》在海外热播

 

这些反映中国当代社会和百姓生活的影视节目,为海外观众打开了一扇认识中国、了解中国的窗口。同时,影视节目中所蕴含的积极正面的价值观、世界观,引起了其他国家人民的共鸣。

 

比如,反映中国发展理念和治国理念的纪录片《习近平治国方略:中国这五年》,探讨中国人现代家庭生活的电视剧《生活启示录》《小别离》,反映中国人辛苦创业、勤劳致富的电视剧《鸡毛飞上天》《温州一家人》,讲述中国悠久历史和璀璨文化的纪录片《瓷路》《舌尖上的中国》,讲述少年儿童追求上进的故事的动画片《少年狄仁杰》《少年阿凡提》等。

 

这些影视节目在蒙古、非洲、“一带一路”等地区播出后,产生了深刻的影响。很多国家的观众强烈要求电视台增加播放的集数,并提出拍摄续集的要求。我国影视节目中的男女主角不仅成了当地家喻户晓的明星,还成了大家争相学习的榜样。

 

广电总局国际司相关负责人告诉“广电独家”:“海外很多影视普通观众,包括国外政要,非常喜欢中国的电视剧。他们对中国电视剧的喜爱超乎我们的想象。”

 

比如,乌干达新闻与全国指导部长罗斯·纳马扬贾表示:“以电视和电影为形式的文化往来可以实现人与人的交往,这促进了两国人民之间的了解。”

 

加蓬国家电视台台长米恩萨表示:“中国电视剧在加蓬的播出,不仅能够丰富加蓬人民的文化、娱乐生活,也为加蓬普通观众打开了了解中国文化的窗口。希望中国电视节目更多地出现在加蓬的电视屏幕上,走入千家万户,成为增进两国人民友谊的重要纽带。”

 

蒙古语版《生活启示录》在蒙古播出引起轰动

 

蒙古亚洲影视频道总监敖特根把图说:“近几年,反映普通民众生活气息和当下中国社会状态的电视剧进入蒙古,迅速俘获了大量观众的心。一方面,剧集展现的生活状态让蒙古观众感到新鲜;另一方面,其中蕴含的当下的价值观又唤起了观众的共鸣。”

 

2018年3月,该频道播出了喀尔喀蒙语译配版电视剧《克拉恋人》,平均收视率达到9.3%。而经过几轮重播之后的《北京青年》和《平凡的世界》,今年在蒙古地区的收视率也达到6.1%和5.8%。


拓宽渠道:影视“走出去”全面出海

 

据介绍,广电总局大力支持文化出口,积极推进影视国际贸易。为搭建中国影视剧出口交易平台,形成良好的规模和品牌效应,2004年以来,广电总局连续组织“中国联合展台”参加法国戛纳等国际影视节展,有效促进了国内外行业的对话和交易的达成。

 

今年的法国秋季戛纳电视节期间,国务院新闻办公室与广电总局联合举办了“中国主宾国”系列活动,以“精彩故事,源自中国”为主题,通过内容推介、节目展映、主题论坛等活动向世界展示中国影视行业最新发展,极大振奋了中国影视企业“走出去”的信心,同时也让中国的影视文化内容和技术制作水平在国际顶级影视交易市场上成为焦点。

 

“中国主宾国”囊括了“中国主宾国开幕酒会”、“中国优秀动漫推介会”、“中国新作品推介会”、“国际影视合拍”高峰论坛、“大数据时代下的中国内容市场”论坛等丰富多彩的活动,推介内容涵盖电视剧、电影、动画片、纪录片、综艺节目等不同领域。

 

在此期间达成了多个合拍协议或合拍意向,如五洲传播中心与法国TV5 MONDE公司合作制作与播出《风筝》、与葡萄牙国家广播电视集团合作制作纪录片《丝绸之路:瓷之远行》;深圳顶峰时代与Discovery公司合作制作纪录电影《变化中的中国》;优扬动漫与BBC Children's Productions公司合拍电视动画系列片《小怪物阿蒙》等。

 

与此同时,影视“走出去”从作品版权的单一销售,逐步向“开时段建频道”发展。

 

中国国际电视总公司与多个国家合作开办了以当地语言译制包装的中国电视节目时段或频道,比如“Hi-Indo!”印尼综合频道、“Hi-Cambo!”柬埔寨综合娱乐频道和纪录片频道,在南非、阿联酋、捷克、尼泊尔、英国、塞尔维亚、缅甸的“China Hour”中国节目时段以及俄罗斯“China Zone”新媒体专区。

 

截至目前,中国国际电视总公司、广西人民广播电台、内蒙古广播电视台等实施主体,在老挝、越南、捷克、塞尔维亚、墨西哥、牙买加、新西兰、肯尼亚、斯里兰卡等地,通过与当地主流媒体合作,在其固定时段推出包括“中国剧场”“中国时间”“多彩中国”“丝路剧场”等,统称“电视中国剧场”,定期播出本土化配音译制的中国优秀影视节目,成为“走出去”的新途径。此举打破了“一剧一售”的传统模式,为中国影视剧的海外道路另辟蹊径。


合作合拍:中外影视深度交流碰撞

 

据了解,截至2018年,我国已与21个国家签署了电影合拍协议,与新西兰、英国签署了电视合拍协议,与印度签署了视听合拍协议。

 

近年来,中外媒体机构合作创作了一批影视精品力作,如中印合拍电影《功夫瑜伽》、中美合拍电影《我们诞生在中国》、中俄合拍电影《战火中的芭蕾》《中国游记》、中国和捷克合拍动画片《熊猫与小鼹鼠》、中国和新西兰合拍纪录片《大太平洋》、中英合拍纪录片《孔子》、中美合拍纪录片《地球宝藏》、中俄合拍纪录片《俄罗斯与中国——欧亚之心》《胜利的回忆》《大界河》等。

 

通过以上的合作合拍,国内从业者不仅收获了合作国家观众的喜爱和欢迎,更学到了合作方的成功经验。

 

在合作合拍中,中国影视企业了解、熟悉了世界市场,确立了国际品质标准,努力提升创意、制作水平,探索全球发行和营销途径,为中国影视产业的发展提供了新鲜血液和内生动力,同时丰富和完善了全球影视产业链,为之带来具有中国元素的世界故事。


精品活动:扩大中国节目影响力

 

近年来,广电总局配合中央领导同志出访及重大外事外交活动,积极参与中俄、中欧、中英、中法、中印尼等中外人文交流机制和媒体合作机制,举办了中国影视节目开播、展播、赠播等多种形式的活动,打造了中国影视文化公共外交新亮点。

 

今年正值中菲建交43周年,广电总局与中央广播电视总台、菲律宾国家电视台在马尼拉联合主办了菲律宾“电视中国剧场”开播仪式,推动《鸡毛飞上天》《北京爱情故事》《大侠山猫和吉咪(第一季)》《马可波罗——从历史走入现代》等优秀中国影视作品在菲播出,为中菲友好营造了和谐氛围,形成了具有鲜明特色的影视文化公共外交。

 

为配合我国驻蒙古大使馆的国庆系列活动,广电总局组织黄磊、海清等主创团队在蒙古乌兰巴托召开了电视剧《小别离》的海外观众见面会,主创人员被蒙古“粉丝”团团围住,活动现场气氛热烈。

 

今年6月,喀尔喀蒙语译配版电视剧《小别离》在蒙古亚洲影视频道热播,打败了同时段播出的韩剧、美剧、俄剧和土耳其剧,在首都乌兰巴托收视份额达到18.3%。

 

近年来,随着“丝绸之路影视桥工程”“喀尔喀蒙语译配项目”的实施和推进,已有30多部制作精良、体现中蒙文化共通价值追求的中国影视节目在蒙古主流媒体播出,我国影视作品在蒙古的影响力实现了从无到有、从有到强的跨越与升级。

 

广电总局国际司在谈及中国影视作品发展的目标和方向时表示:“在创作方面,中国影视机构应进一步向国际市场靠拢,挖掘中外文化的共通之处,创作更多具有中国元素、世界表达的优秀作品。在制作方面,中国影视机构应秉承互学互鉴、互利共赢的精神,不断拓展合作的方式,发掘更多合作空间,在合作中不断提升自身水平,满足世界影视市场需求。在推广方面,中国影视机构应充分利用已建立的营销网络和平台,发挥主观能动性,以接地气、聚人气的推介活动配合带动影视‘走出去’。”